Jrock In Our Life

Интервью с Due le quartz [YMC 29 June 2001]

 

Репортер: Почему вы назвали свою группу "Due le quartz"?

Kazuki: Due le quartz значит... Due le по-французски значит двойственность. Quartz -кристалл. (Название означает две стороны кристалла. Они говорят, что их группа тоже отличается двойственностью)

 

Репортер: Что привлекает вас в вижуал-стиле? Имеют ли какие-то специальные значения цвета ваших волос на выступлениях?

Sakito: По-моему, вы не должны уделять много внимания слову «вижуал». Наибольшее значение имеет то, что мы делаем, поэтому вы не должны уделять слишком много внимания нашей внешности.

 

Репортер: Сколько времени у вас занимает макияж перед выступлениями?

Все: 3 часа

(репортер в шоке) Репортер: ТРИ часа?!

(все смеются над его испугом)

Репортер: это действительно удивительно!

 

Репортер: Так. Вы  приехали, чтобы принять участие в Rock On 2001, где будут выступать множество других групп. Помимо обмена идей и т.п. с другими музыкантами, что вы намереваетесь делать, находясь здесь?

Мияби: Я бы хотел попробовать морепродукты в Jumbo (знаменитый ресторан на воде в Arbedeen)

(все другие участники громко смеются) (Мияби стесняется и закрывает лицо пушистым рукавом)

 

Репортер: А откуда вы знаете о Jumbo?

Мияби: Я был там раньше.

 

Репортер: Почему вы решили участвовать в Rock On 2001? Ваши диски здесь не продаются. Почему вы решили выступать раньше, чем люди услышат вашу музыку? (диски их звукозаписывающей компании на продаются на территории Гонконга)

Sakito: Потому что мы получаем много писем от фанатов из Гонконга, поэтому мы решили приехать и выступить на Rock On 2001.

 

Репортер: Если бы вы не были музыкантами, какую карьеру вы  бы выбрали? Я знаю, что в Японии Если бы я не был музыкантом, я бы был ko-ku

Репортер смутился: ko-ku, что такое ko-ku?

Kikasa: Повар (сделал жест поднятия сковороды и ковша, жаря какие-то невидимые продукты)

Репортер: О, поваром! Почему?

Kikasa: Потому что мой преподаватель научил меня

Репортер: А что насчет Мияби?

Мияби: Гм ... доктором. (при этих словах все смеются)

Репортер: Почему?

Мияби: потому что *застенчиво опустил голову и закрылся волосами* ... это очень важно (все смеются, включая фанатов) ..., чтобы спасать людей (совсем засмущался и закрылся рукавами)

Репортер: Сакито-сан?

Sakito: Я буду отцом. (*Мияби наклонился к Сакито, пробуя разглядеть лампочки над ним) (все снова громко смеются)

Репортер (все еще неудержимо смеющийся): Вы думаете, что скоро женитесь и заведете много детей?

Sakito: Да. (застенчиво поклонился, улыбаясь) (фанаты смеются)

Репортер: Kazuki-сан?

Kazuki: Я был бы школьным учителем

Репортер: О (очень удивленно) Почему?

Kazuki: Поскольку я люблю детей, я хотел бы преподать в школе.

 

Репортер: Почему Вы стали музыкантами?

Kikasa: Я люблю выполнять различную работу, связанную с организацией туров, записей и т.п. Мияби-сан?

Мияби: (толкает Сакито локтем)

Sakito: (делает вид, что не заметил)

Мияби: (снова толкает Сакито, уже сильнее)

Sakito: (продолжает игнорировать)

Репортер: (смотрит и смеется) Ну?

Мияби: (очень застенчиво), потому что... Я не смог стать доктором, поэтому пришлось стать музыкантом (склонил голову, загородившись волосами)

 

Репортер: Вы сказали, что получаете много писем от фанатов из Гонконга. Что вы при этом чувствуете?

Kazuki: Мы очень счастливы знать, что у нас так много заграничных поклонников.

 

(Репортер подходит к фанатам, чтобы те задевали вопросы)

Репортер: Почему вы приехали в Гонконг, чтобы увидеть их и почему вы любите их?

Фанат №1: Их выступления великолепны, это стоит того, чтобы столько заплатить.

Фанат №2: Я не разу не был на их выступлениях.

Фанат №3: В моей жизни, я могу быть с ними только в течение короткого времени, так что я чувствую себя очень счастливым находясь с ними. (Все смеются)

Репортер: Как романтично!

Фанат №4: Я хочу посмотреть их выступление; их улыбки самые прекрасные! (участники группы снова смеются)

Репортер: О, я вижу!

 

Репортер: Что особенного в каждом из участников группы?

Фанат №1: В них все прекрасно!! Трудно назвать что-то одно. (все истерично смеются)

Фанат №2: Их выступления очень хороши.

Фанат №3: Их лирика хороша, их выступления хороши, я люблю их.

Фанат №4: я люблю их в течение концертов, я люблю их в обычной жизни; я люблю их всегда! (Все опять же смеются, Due le quartz кажутся очень довольными!)

 

Репортер: Теперь мы знаем о чувствах фанатов. Но время подходит к концу, скажем «до свидания» вместе. (кланяется и группе и фанатам, прощается), участники группы опять смущаются, но дружно машут ручками фанатам.

Мияби: Пока!

 

Translated by Nuriel

Используются технологии uCoz