Jrock In Our Life

Dir en grey

-kigan-

Слова: Kyo

Музыка: Dir en grey

 

semi ga naku manatsu no kisetsu desu              fusuma no mukou kara

obi wo yurumeta yukata sugata de                               onna wa hasui shite

kami wa midarete kao wa mienaku                              niyari to kuchi warau

onna no kuchibiru akaku nureba                                  nidome mo dekiru ka na?

 

chou ga shinu mafuyu no kisetsu desu   ichimen yukigeshiki

ido no naka kara haiagaru kimi             onna wa takawarai

 

shingan mousou    Victimization

rankan bousou    Victimization

hairan hannou    Victimization

oiran kanshou    Victimization

danchou setsudan    Victimization

danshou chuuzetsu    Victimization

 

seiyoku ganbou sakasemashou    onna no shitai wo sakasemashou

ninshin ganbou sakasemashou    rainen no haru wo sakasemashou

onore no ganbou sakasemashou    kyou no to ni sakasemashou

 

 

Глаз демона

  

Разгар лета – сезон поющих цикад                        по ту сторону скользящей двери

Одетая yukata с ослабленным поясом                   вода женщины ломается

Ее волосы в беспорядке, ее лицо невидимо                     щель ее рта в широкой усмешке

Если она накрасит свои губы алыми                                Вы можете сделать это снова?

 

Середина зимы – сезон умирающих бабочек                   весь снежный пейзаж

Вы ползете изнутри стены                                     громко смеющаяся женщина

 

заблуждение глаза                Преследование

перегрузки яйцевода                        Преследование

овуляции переутомляют      Преследование

вмешательство куртизанки  Преследование

разрыв горя                           Преследование

аборт болтовни                    Преследование

 

позвольте вашему сексуальному желанию расцвести     позвольте расцвести трупу женщины

позвольте вашим желаниям беременности расцвести  позволяют затем годовому весеннему расцвету

позвольте вашему собственному расцвету желаний давайте расцвет в Kyoto*

  

* Киото вообще написан с двумя кандзи – один - 'kyo', другой - 'to', оба обозначают «столица». Здесь, Куо написал это как «kyo no to», «столица столицы», старый город Киото в течение периода Heian часто упоминается так. Однако кандзи 'kyo' - то же самое кандзи, которым Куо пишет его собственное имя. Так что это могло также означать 'столицу Куо ' ^^ . Понимайте, как хотите.

               

                                    translate: Nuriel

Используются технологии uCoz