Malice Mizer
Single “Gardenia” 30 мая 2001
-1- Gardenia
-2- Houkai jokyoku
asamoya ni koboreta hikari towa no yoru ni owari o tsugete
kimi wa ima furueru mabuta o hiraki hirogaru yoake no teien de
anata to tomo ni
kasuka na hizashi ni tatazumu kimi ni boku ga sashidashita shiroi hana o
sono yubi ni furete mune ni idaku toki tsubomi no hana wa hiraku
gaadenia kimi no adokenai hitomi itoshii sono subete
anata o tsuresari kono mama yasashiku dakshimete hanasanai you ni
maru de ano hi mita yume no tsuzuki kaisou no mori ni ukabu koukei
kimi o mukaeyou chikai no teien de tsubomi no hana ga hiraku
gaadenia kimi no adokenai hitomi itoshii sono subete
anata o tsuresari kono mama yasashiku dakishimetai
gaadenia kimi to kegarenaki hana no amai kaori ni tsutsumarete
anata o tsuresari kono mama yasashiku dakishimete hanasanai you ni
yoake to tomo ni anata e to sasayaku
"itoshii hito... gaadenia"
Гардения
Свет, пролившийся с утренним туманом, положил конец вечной ночи,
Теперь в начинающемся рассвете в этом саду, твои дрожащие веки открыты
Вместе, с тобой…
Я протягиваю свою белую руку к тебе, стоящей в слабом свете
Поскольку я касаюсь твоих пальцев, ты роняешь цветок надежды на мою грудь.
Gardenia твои невинные глаза … ты вся так дорога для меня
Я возьму тебя с собой … нежно, только подобно этому, мои объятья могли бы стать твоей частью
Точно так же как продолжение того дня, мечта, картина, возникшая в лесе моих воспоминаний
Поскольку я хочу схватить тебя в саду, где мы дали друг другу обещания, падающий цветок надежды расцветёт
Gardenia твои невинные глаза … ты вся так дорога для меня
Я возьму тебя с собой … нежно, только подобно этому, я хочу захватить тебя
Gardenia, вместе, мы окутанные приятным ароматом этого чистого цветка
Я возьму тебя с собой … нежно, только подобно этому, мои объятья могли бы стать твоей частью
Поскольку рассвет только возникает, я шепчу вам
«Моя любимая … Gardenia »
translated: Alex
Слова: Klaha
Музыка: Mana
delusion and dreams
a moment when reality fades
two voices crossing
memory of red blood
cells tremble
they tremblein pleasure
fate / shrieks / urge / resonance / the end
constraining voice
a temptation toward ruin
all for destruction
all for bloodshed
birth / rule / lust / sequent
a runaway playback of memories
a body that has lost its senses
program crash
out of control
and it repeats all over again
mind / life / scenario / lasting / the end
collapsing thoughts
diminishing vision
resounding heartbeat
approaching silence
and it repeats all over again
birth / rule / lust / sequent
last of the end
man-made memories
ordained destiny
Увертюра разрушения
заблуждение и мечты
мгновение, когда действительность исчезает
два пересечения голосов
память о красной крови
клетки дрожат
они дрожат в удовольствии
судьба / вопли / убеждение / резонанс / конец
запрещающий голоса
искушение крушения
все для разрушения
все для кровопролития
рождение / правило / жажда / следующий
безудержное воспроизведение воспоминаний
тело, потерявшее чувства
крушение программы
вне контроля
и это повторяется снова и снова
ум / жизнь / сценарий / длительность / конец
разрушающиеся мысли
уменьшающееся зрение
звучное сердцебиение
приближение тишины
и это повторяется снова и снова
рождение / правило / жажда / следующий
последний с конца
искусственные воспоминания
предопределяемая судьба
translated: Nuriel